BASKET WEAVE BEGINNING
Matilda Essig, Graphite, 1996

from Mary Belen, teacher of weaving
and Tohono O’odham culture.

“Basket weaving has been around for a very long time, the Tohono O’odham are very talented, not only in this art but in many others. We encourage our children to carry on our traditions and culture. Our donation is the starting of a basket made from yucca. Working on basketry teaches us patience.”

INICIO DEL TEJIDO DE UNA CANASTA
Matilda Essig, Graphite 1996

de Mary B. Belin, tejedora de canastas de
la cultura Tohono O’odham.

“El tejido de canastas ha existido por mucho tiempo, los O’odham son muy talentosos no solamente en este arte sino tambien en otras. Nosotros inculcamos a nuestros ninos para que continuen con nuestra tradicion y cultura. Nuestra donacion es el inicio de una canasta hecha de Yuca. Trabajando con las canastas nos ensena a tener paciencia.”

SAGUARO BOOT
Matilda Essig, graphite, 1996

from Mary Burroughs, wildlife rehabilitator, Tutson AZ.

“When a bird pecks a nest hole into a suguaro, the cactus exudes a sap to wall off infection, which hardens into a solid structure – the boot. Started by flickers and woodpeckers, it will go on to house screech owls, kestrels, sparrows, cactus wrens. When the saguaro dies and falls to the ground, cactus mice, snakes, insects and scorpions will make their home inside.”

BOTA DE SAGUARO
Matilda Essig, grafito 1996

from Wendy Burroughs, rehabilitador de vida-silvestre, Tuscon, AZ

“Cuando un paajaro picotea su nido dentro de un saguaro, el cactus exuda una savia para bloquear la infeccion, la cual se endurece en una estructura solida -la bota. Iniciada por pajaros carpinteros, despues se convierte en casa para tecolotes, gorriones, buhos, etc. Cuando el saguaro muere y cae al suelo, ratones del desierto, viboras, insectos y alacranes hacen sus casas adentro de la bota.”