The Sonoran People’s Tapestry Project

The Sonoran People’s Tapestry Project is a multi-cultural collaborative art project that seeks to express both the cultures and environments of the Sonoran Desert Bioregion.

The vision for this project arose during the planning stages of the 1995 conference “A Celebration of Desert Cultures”, held by the International Sonoran Desert Alliance (ISDA) in Caborca, Mexico. Its purpose was to promote a greater understanding of both the cultural and biological diversity of the Sonoran Desert Bioregion, an area which extends from southern Arizona to the northern gulf of the Sea of Cortez, including US, Mexican and Native American nationalities.
The question was: how can we employ the arts to encourage cross-cultural awareness and understanding among the diverse ethnic groups that live in the western Sonoran Desert. The answer was: the weaving technique of Ann Keuper.

By using gut to incorporate objects not traditionally thought of as weavable, (rocks, shells, feathers) Ann is able to respond to the challenge of combining a limitless diversity of materials. As an artistic metaphor, her weaving expresses the notions of community, cooperation, strength, innovation, and diversity.

As a collaborative venture, conference members were asked to contribute an object that represented their home or way of life in the desert for Ann to weave together into a tapestry. The intentions were both to explore a variety of perspectives on what it means to be a desert dweller, and also to foster a sense of individual participation in the creation of a greater whole. The resulting piece would be symbolic of the (ISDAS’s) effort both to define and preserve the cultural and natural integrity of the region. That this idea was enthusiastically embraced by all three cultural groups in attendance reinforced the notion that a shared desire for expression and appreciation of different values and belief systems does exist.

The vast array of materials and accompanying stories that were received inspired another aspect of the collaboration: the drawings of Matilda Essig. While the tapestry integrates many pieces into a whole, the drawings focus on the individual character and history of each contribution. Larger than life and with extensive detail, these images are intended to encourage the viewer to explore the beauty and diversity on an intimate scale.

To continue to weave its dialogue the Tapestry is on a journey to the communities that were the source of its ingredients – including its birthplace Caborca. During the next few years the exhibit will travel in the US, Mexico, and Native American sites in the borderlands region. We hope you can find a part of yourself and your community in this complex and intricate fabric.

Matilda Essig & Ann Keuper

Es un proyecto colaborativo de arte multicultural que intenta expresar las culturas tanto como el medio ambiente de la Bioregión del Desierto Sonorense.

La visión de este proyecto surgió durante la planeación de la conferencia: “Una Celebración de las Culturas del Desierto”, convocada en 1995 por la Alianza Internacional del Desierto Sonorense (ISDA) en Caborca, Sonora, México. El propósito de la Conferencia era el fomentar una mayor comprensión de la cultura y de la diversidad biológica de la Bioregión del Desierto Sonorense, un área que abarca parte del sur de Arizona hasta la parte norte del Golfo de California, a veces nombrado Mar de Cortéz, incluyendo las naciones de los Estados Unidos, México y nativas.

La pregunta que nos planteamos fue : ¿Cómo podemos utilizar el arte para motivar la comprensión y la consciencia intercultural en los diversos grupos étnicos que habitan la región occidental del Desierto Sonorense? La respuesta fue: la artesanía del telar de Ann Keuper.

Como una actividad colaborativa, el artista solicitó a los participantes de la conferencia que contribuyeron objetos para incorporar en un tapiz que representaran sus hogares o sus formas de vida en el desierto. La intención era dual: ver una variedad de perspectivas en relación al significado de la vida en el desierto, y por otro lado estimular el sentido de participación personal en la creación de algo que fuera más que la suma de las partes. La pieza que resultó es simbólico del empeño de ISDA de usar la diversidad de la región para fortalecer la integridad cultural y natural.
El hecho de la aceptación entusiasta por parte de los grupos culturales que estuvieron presentes es testimonio de un deseo compartido para expresar, reconocer y apreciar los diferentes valores y formas de pensar de los que viven aquí.

Con el uso de un embutido de tripas de animal para incorporar objetos que ordinariamente no pueden ser tejidos – rocas, conchas, plumas – Ann respondió al reto de combinar una gran diversidad de materiales. Como una metáfora artística, su tejido expresa las nociones de innovación, diversidad, cooperación, comunidad y fuerza.

La amplia gama de materiales y las anécdotas que los acompañan, inspiraron otro aspecto del proyecto: las ilustraciones de Matilda Essig. Mientras que el tapiz integra muchas piezas y crean una obra íntegra, los dibujos se enfocan específicamente al carácter individual y las anécdotas de cada contribución. Con una escala mayor que las piezas originales y con amplio detalle, éstas imágenes motivan al observador para que explore la belleza y diversidad en forma más íntima y personal.
Para continuar tejiendo su diálogo el Tapíz se encuentra en un recorrido a las comunidades que fueron la fuente de sus componentes – incluyendo su sitio de origen, Caborca. Durante los próximos años la exhibición viajará en la zona transfronteriza en los Estados Unidos y México. Esperamos que usted pueda encontrar una representación personal y de su comunidad en este complejo y rico tejido.

Ann Keuper & Matilda Essig

Ingredients / Componentes
Twisted wire found in desert around Caborca / Alambre torcido del desierto en los alrededores de Caborca
Old horse bit / Antiguo freno de caballo
Canvas with Caborca dirt and paint / Lona con pintura y tierra de Caborca
Forest Service kerchief / Pañoleta del Servicio Forestal
Horse shoe / Herradura
Chilean yarn weaving / Estambre de tejer Chileno
Red, worn kerchief / Pañuelo rojo
1994 National M.E.ch.A Conference Poster, ASU (c) red, black and white / Cartelón rojo, negro y blanco de la Conferencia Nacional 1994 de M.E.ch.A. en ASU
Dried lizard / Lagartija disecada
Horse hair from “Dark Beauty” / Crin del Caballo “Prieta Linda”
Cassia Pods / Vainas de Cassia
Natural brown and white cotton / Algodón natural color café y blanco
Mountain Yucca / Yucca de montaña
Bear grass / Zacatón
Liz’s brown hair / Cabellos color café de Liz
Mesquite root bark from an area bulldozed for development in Tucson / Corteza de raiz de mezquite desplazada en un area de construccion en Tucson
Orange coral / Coralino naranja
Shells of many ocean species / Conchas de muchas especies
Devil’s claws / Cuernitos
Sun bleached devil’s claw / Cuernito quemado por el sol
Folklórico/SW School of Music and Dance shirt / Camiseta de la Escuela de música y Folklore del Sudoeste
Grape vine from brandy vineyards of Carborca / Parra de viñedo para producción de brandy de Caborca
Javelina jaw bone / Quijada de jabalí
Unidentified bone / Hueso no identificado
Taller de Artes Plásticas “Oasis”, Caborca, Sonora (leather, cholla skeleton with eyes) / Taller de Artes Plásticas “Oasis” de Caborca, Sonora (vaqueta, “esqueleto” de cholla con “ojos”
Blue and orange archaeologists flagging tape / Cinta azul y naranja empleada en la arqueología
Car rental paper, Flores Burruel family, Caborca, Sonora / Recibo de alquiler de carro de la familia Flores Burrreuel, Caborca
Babu bubble gum wrappers / Envoltura de chicle Babu
Heart shaped lollipop wrapper / Envoltura de paleta de dulce en forma de corazón
Old purple glass from Bisbee dump / Trozo de vidrio antiguo del basurero de Bisbee
Alka seltzer wrapper / Envoltura de AlkSeltzer
Cocopaw beaded necklace and earrings / Collar de cuentas y aretes Cucapá
Cocopaw beaded turtle from the West reservation near Somerton, Arizona / Tortuguita de cuentas de la reserva Cucapah cerca de Somerton, Arizona
Tiny peyote stitch beadwork ring / Anillo de cuentas tejidas con puntada peyote
Small flat fish / Pequeño pez plano
Disney buttons / Botones de Disney
Caborca button / Botón de Caborca
Tercera Conferencia Anual Certificate US Youth from Ajo / Certificado de la Tercera Conferencia Annual/Jóvenes estadounidenses de Ajo
Wheat from Caborca / Trigo de Caborca
Old fork/Tenedor viejo
Snake remains and vertebrae / Restos de culebra y su vértebra
Bound sage / Mazo de salvia
Fish bones / Huesos de pescado
19 mineral rocks from mining area of Cananea / 19 minerales del área minera de Cananea
Wendy Laird’s statement at end of Conference: “We are a Border People and We are becoming One with all this Diversity” / Declaración de Wendy Laird al concluir laTercera Conferencia: “Somos PersonasFronterizas y nos convertimos en uno con toda nuestra diversidad.”
Old harmonica case / Estuche viejo de armónica
Assorted crab claws / Diversas pinzas de cangrejos
Cottonwood leaves from Yaqui Deer Dance / Hojas de alamo de la danza del venado Yaqui
Braided white horse hair with beads / Crin de caballo blanco trenzado con cuentas
Clam shell / Concha de almeja
Tohono O’odham basket weave (begun at conference) / Tejido de un canasto Odham (iniciada en la conferencia)
Old spoon / Cuchara vieja
Corn / Maíz
3 plastic figures of cowboys and indians / Tres figuritas plásticas de vaqueros e indios
Unknown bone / Hueso no identificado
Peyote church pin from Tohono O’odham shaman who blessed the weaving / Prendedor de chamán de la iglesia peyote de los Tohono Odham
Coral growing from shell / Coralino adherido a una concha
Park Ranger hat / Sombrero de un guardaparques
Rattlesnake skin / Piel de víbora de cascabel
Military Macaw feather / Plumas de guacamayo
Lilac(c)crowned Amazon finschi feather / Pluma de ave de cresta lila
Yucca needle and braided fiber / Aguja de yucca con fibra trenzada
Relative’s black hair who had died of cancer / Cabello negro de pariente fallecido de cancer
B & W portrait of infant Tohono O’odam girl Andrea Isabel Rodriguez Lopez, Hermosillo / Foto en blanco y negro de la infante Oodham Andrea Isabel Rodriguez López, Hermosillo
Trigger fish and unknown fish bones / Pez gatillo y huesos de pescado no identificados
Pottery shards found at Agua Blanca Ranch, Avra Valley, Arizona / Restos de cerámica encontrados en el Rancho Agua Blanca en le Valle de Avra, Arizona
Fax paper packaging / Envoltura de papel de FAX
$1 US bill / Un billete de un dólar
5 Nicaraguan Centavos / Cinco centavos nicaragüenses
Top of old bottle / Cuello de botella antigua
Coral / Coralino
Sponge / Esponja
Lava / Lava
Rusted hook / Gancho oxidado
Key from the Mexican sculptor and muralist, Nereo de la Peña / Llave del escultor y muralista Mexicano Nereo de la Peña
Seri Ironwood dolphin / Delfín de palo fierro Seri
Truck key chain / Llavero de camioneta
Beaded ring / Anillo de cuentas
Handmade copper plate / Platillo de cobre hecho a mano
Well traveled luggage tag / Un llavero bien usado
National Park Service patch / Emblema de Servicio de Parques Nacionales
Immature Harris Hawk feather / Pluma de un Halcón Harris inmaduro
Unknown pelvis bone / Hueso pélvico no identificado
Petroglyph medallion / Medallón de petroglifo
Saguaro boot / Bota de saguaro
Railroad spike / Clavo ferrocarrilero
Tucson map cover / Portada de un mapa de Tucson
Mesquite pods / Péchita de Mezquite
Acorn Woodpecker feathers / Plumas de pájaro carpintero de Bellota
Owl feather / Pluma de tecolote